| Accueil >> Varia >> Livres >> Table des matières

[précédente] [suivante]

Avertissement de SJJ sur la numérisation

Pourquoi le mettre sur mon site web? D'abord, si je ne m'abuse, l'abbé Loddé le disait son livre de chevet. Ensuite, quand on est mal pris, c'est un Directeur Spirituel de poche. Enfin, j'ai toujours en tête l'idée de l'île déserte: quels livres voudrais-je absolument avoir avec moi? Ce livre me semble être une carte topographique très détaillée avec le chemin à suivre pour aller au Ciel (incluant les étapes, combien de kilomètres avant la prochaine halte, le nombre de mètres d'élévation à grimper à chaque étape, où planter sa tente, où aller remplir ses gourdes d'eau, etc.).

D'où vient cette numérisation? Je ne sais pas, mais moi j'ai pris ma copie d'un document MS-Word sur salve-regina.com

Cette numérisation est-elle fiable? Le document MS-Word était au départ assez bon (sauf entre environ §1154 et §1166, où c'était pourri-pourri ratatam; c'était de la mauvaise ROC brute, sans aucune relecture). Ses défauts sont des omissions (certaines notes de pages plus longues, plusieurs citations en latin, des citations en grec, beaucoup d'italiques manquants, des changements de paragraphe, des tirets «double-cadratin» (--) pour des incises, parfois même des ajouts de plusieurs paragraphes dans la 9e édition qui manquent dans la 4e, etc.) De plus, c'est apparemment la 4e édition, alors que j'ai une copie papier ici de la 9e (et bien sûr, quand les deux ne concordent pas, je prends la 9e).

Malheureusement, pour l'instant, je n'ai pas corrigé une des inexactitudes de la version électronique sur laquelle je me base, par rapport à l'original papier: les sections qui sont en police de caractère un tout petit peu plus petite, pour marquer (j'imagine) que ce sont des explications plus détaillées, ou moins importantes. Ces sections sont assez fréquentes.

Les références bibliques sont vers la Néo-Vulgate (en latin), mais vous n'avez qu'à cliquer sur l'hyperlien, puis à changer le petit «la» dans l'URL pour le remplacer par «fr» ou «en», et vous aurez la même citation biblique en français ou en anglais.

Dernier petit détail: l'auteur varie souvent un peu le libellé des rubriques, selon quelles sont dans le texte (parfois plus détaillé), ou dans la Table des matières (parfois formulé dans un style plus télégraphique, plus synthétique). Par exemple, l'en-tête Deux catégories d'âmes en progrès dans le texte devient dans la Table des matières: «Les âmes pieuses et les âmes ferventes». Ceci cause problème pour les logiciels qui vont «récolter» automatiquement les rubriques de la Table des matières: ils ne peuvent pas reformuler ces rubriques. Enfin, ce n'est pas grave à ma connaissance, mais sachez que sa Table des matières a des petites variations comparée à la mienne, car je préfère recopier les rubriques du texte telles quelles dans la Table (quoi que, avant de m'en rendre compte, j'ai pu parfois reprendre ses libellés).

[précédente] [suivante]

| Accueil >> Varia >> Livres >> Table des matières